2007年6月23日土曜日

Trade in illegal tiger products revived

Trade in illegal tiger products revived

Mary-Anne Toy, Guilin
June 23, 2007

A tiger rests behind the bars of Guilin's Xiongsen Bear and Tiger Village. Wildlife officials fear that China's ban on tiger products is beginning to unravel.
Photo: Sanghee Lou

AT CHINA'S biggest tiger farm, the Guilin Xiongsen Bear and Tiger Village, dozens of sleek, tigers laze in grassy enclosures surrounded by a moat.

However, it is the display of the carcass of a 16-year-old tiger in a glass box and the six giant clay jars each holding 2000 litres of rice wine, herbs and a tiger skeleton that illustrates the controversy surrounding China's tiger parks.

The guide tells us proudly that the bones of this tiger, which died of natural causes, weigh about 26 kilograms and a kilogram of tiger bone costs 100,000 yuan ($A15,500).

Except, of course, it is illegal to trade in tiger bones or any other part of the animal known in China as "King of the Beasts" because the stripes on its forehead resemble the Chinese character for "king".

Nonetheless, the Xiongsen Bear and Tiger Village at Guilin in southern China operates in a seeming grey zone. It sells its six-year-old tiger bone wine, officially called "bone-restoring wine" for 960 yuan for a 500 millilitre tiger-shaped bottle. Screw off the tiger's head and you smell the pungent scent of rice wine.

The guide, questioned about the legality, says it is only permitted to sell it within the village. He insists it is real tiger bone from tigers that have died from fighting or old age.

China's efforts to eliminate the use of tiger bone and other body parts in traditional Chinese medicine, beginning in 1993 when it banned trading of all tiger products and launched a tough enforcement regime, has been lauded by the 171-nation Convention on International Trade in Endangered Species.

China has only 50 or so wild tigers left, though at Guilin there are more than 1300 tigers.

The reappearance of the Xiongsen tiger bone wine on the market last year ― and persistent reports that tiger meat is available in Guilin ― are warning signs to the international conservation movement that more than a decade of successful suppression of trade in tiger products might be unravelling.

A local in the know takes us around to a place at the back of the village, where we can buy the tiger bone wine "wholesale".

A pleasant woman opens up a small office filled with cardboard boxes of bear-bile medicines. In the corner is a 2000-litre clay pot of tiger bone wine. It will cost us just 500 yuan to buy 500 millilitres, poured into a plastic bottle.

When we ask whether there are any problems taking the wine to Australia, she quickly ushers us out, saying the place will be raided by customs if she sells to foreigners.

At an upmarket local restaurant we can eat 500 grams of tiger meat, stewed or fried. With adequate notice, the meat will be fresh, rather than frozen, the waitress implies.

The explanation for the Xiongsen Bear and Tiger Village's apparent flouting of the ban is that the relevant agency, the State Forestry Administration, has granted permission for the tiger bone wine to be sold on the basis that it is actually made using lion bones ― the village has 200 African lions bred in captivity.

Conservation groups have asked the Chinese Government to conduct DNA testing of the carcasses in the clay pots.

According to conservation groups such as Traffic International and the World Wildlife Fund, the Chinese Government is worried about being hit by compensation claims if it forces tiger farms to close or, if the farms go broke, being left with thousands of tigers to care for.

In an April report, the Convention on International Trade in Endangered Species said the tiger farms should be closed and the international community might need to help pay for rehousing large numbers of animals or accept large-scale euthanasia.

Investors, including state-owned enterprises, set up tiger farms in the late 1980s to capitalise on the demand for traditional Chinese medicines containing tiger to cure everything from rheumatoid arthritis to laziness.

When the Government banned trade in tiger parts in 1993, the parks were forced to rely on tourism to keep going. The Guilin tiger farm's 80 yuan ticket price includes the feeding of a live young water buffalo to a tiger (staff have to complete the kill as the captive-bred tiger has poor killing skills) and a circus show featuring performing bears and tigers.

Across China there are an estimated 5000 captive-bred animals. Traffic International says about 3000 are held by 10 to 20 significant facilities, many of them privately owned parks and zoos such as Guilin's.

The Guilin operation costs 40 million to 50 million yuan a year to operate, including 300 staff for the 1300 tigers, 400 black bears and 200 African lions, but income is no more than 15 million yuan, according to statements made by the owner, Zhou Weisen, who says he is facing bankruptcy.

WWF International spokesperson Jan Vertefeuille says reopening tiger products trade in China is likely to be the final blow to the world's dwindling wild tiger populations.

The second largest tiger farm, the Heilongjiang Siberian Tiger Park in north-east China is also facing bankruptcy. Its general manager Wang Li Gang organised a news conference in Beijing in March with the Guilin tiger farm to reject media reports and international non-government organisations that have accused both farms of illegally trading in tiger bones and meat.

The two tiger farms denied they had ever illegally traded in tiger parts, blaming a conspiracy by non-government organisations and the media to portray them as being only profit-motivated.
 

2007年6月21日木曜日

《虎说》·胡说——骚忽子的笔

《虎说》·胡说——骚忽子的笔


王敬平的虎画作品 (骆亮 摄)

  一位出色的文学家可以喜笑怒骂皆成文章,一位杰出的画家可以乱头粗服皆是好画。近年来观敬平画虎已可谓庖丁解牛、笔笔中肯。敬平从大学讲坛走到职业画家之路已明确看到他不囿於学院派的坚实造型基础之上的高楼大厦了,可能是他那种豪迈不羁的性格所致,他更留恋於闲云野鹤的放纵?抑或是不是年已知命之后的回归情结?还是在狂饮之中猜拳行令的姿肆忘形?……总之,他那满身的生生虎气让人从老远看到就有一种鼓舞、一种为之雀跃的欣喜。於是,他把这样的为人、做人的义胆狭肠完全赋予了他那些笔下的老虎的人格化及生于斯,长于斯、喝黄河水,大块吃肉,大碗饮酒;“大漠孤烟”、“边城落日”、“将军虎竹”、“战士卧沙”的汉唐边关文化影响下的地域化。因此他笔下的虎雄浑苍凉而又有人情味,有别于任何地方的画家画的虎,很具特色。

旷日持久,他有了一个新的而又不免有点俗气的浑号——“王老虎”。三十多年来,他走南闯北,足迹大江南北,或写生、或创作、或走访、或观摩,都是为了虎。很多画圈以外的人已经忘记了他的真姓名,只记得有个虎画得很好的“王老虎”。可是他也有马失前蹄的时候——他曾自栩猜拳行令是“打遍江南无敌手”,但是到江南名城广州之后,却屡屡输在了一位空军团长的指掌风尘之下,这似乎是一次反喻?画家大都是自以为是的狂人?每一代画家所给后人立下的“法规”所沿袭下来的“技法”既可以使后生们捧为圭臬的进阶石或是迈进高等学府的敲门砖。但是也可以成为一种束缚和蕃篱。所以,开创长安画派的一代宗师石鲁先生曾多次讲到的针对绘画作品的“理、意、法、趣”四字之中的最高境界乃是“趣”字矣,艺术缺乏情趣,岂不味同嚼蜡!故敬平笔下的虎,正是要引起众多观者的兴趣,并在趣味游戏之中去明白道理,去了解意境,去品味沐雨经风的人生。

那么,看到了上面这一纸“胡说”之后,并不是让大家亦步亦趋去学画虎,而是引伸到了不要迷信前人的一切技法,这似乎引导人们无所适从的走向五里云雾之中的道可道,非常道的“玄妙之门”?非也!石涛不宗一家,博采众长,主张 “借古以开今”,“我用我法”去“搜尽奇峰打草稿”,白石主张“似我者死,学我者生”。今天,艺术的多元化已成为不可逆转的趋势,在这令人眼花缭乱的艺术大千世界中,坚定、踏实、执着地沿着“通古知今、法古变今”的道路,“博观而约取,厚积而薄发”(苏东坡语),在艺术的天地里去探索和追求。任何一个有出息,有独立思考能力的艺术追寻者,恐怕不会忘记这本《王敬平虎啸五百图》所因“虎说”而引出的“胡说”之言罢?

真水无香。

专则达。

我喜欢敬平其人,其画——这可不是胡说。



            作者:张 杲 

          陕西省美协中国画创研室主任 

        已故苦禅大师的研究生,国家一级美术师





王敬平的百虎图局部 (骆亮 摄)


《人民网宁夏视窗》 2007年6月20日

2007年6月20日水曜日

Tiger run over by train in West Bengal


 
Tiger run over by train in West Bengal
Published: Tuesday, 19 June, 2007, 09:13 AM Doha Time

Photo:
Forest officials stand around the body of a full grown male Royal Bengal tiger hit by a train at Dolan rail bridge near the Jaldapara Wildlife Sanctuary in Cooch Behar district of West Bengal yesterday

KOLKATA: A Royal Bengal tiger was found dead near a railway bridge in West Bengal yesterday. The accident took place near Dolong Railway Bridge between Ghokshadanga and Falakata railway station in Cooch Behar district.

“After primary investigation we came to know that the tiger possibly came out of the Jaldapara wildlife sanctuary and was somehow run over by a train. I have already sent our officials to the spot and asked them to prepare a complete report determining the exact cause of this incident,” West Bengal Forest Minister Ananta Roy said.

Local residents found the tiger lying dead near the railway tracks and informed the forest department officials.
Roy said that since the last few years there has been a change in the nature of tigers and now they frequently come out of the forest area.
“There’s no shortage of food for tigers in the Jaldapara wildlife sanctuary.
The West Bengal forest department is trying to find out why they often come to areas inhabited by people in north Bengal,” he said.
Recently, a full-grown leopard was found dead in the Phulbari-Patan tea estate near Siliguri, about 600km from the state capital.
According to forest department officials, the leopard presumably died due to poisoning as no external injury marks were found on its body. – IANS

Gulf Times Newspaper, 2007
 

Siberian tiger cubs



Siberian tiger cubs play in the open during the first public appearance of two-month-old cubs and their mother Rada in an Almaty Zoo, June 19, 2007. Rada gave birth to three cubs in the zoo named Gaukhar, Zeya and Amur. REUTERS/Shamil Zhumatov (KAZAKHSTAN)
 


A Siberian tiger cub takes a walk in the open during the first public appearance of three two-month-old cubs and their mother Rada in an Almaty Zoo, June 19, 2007. Rada gave birth to three cubs in the zoo named Gaukhar, Zeya and Amur. REUTERS/Shamil Zhumatov (KAZAKHSTAN)

2007年6月18日月曜日

食虎文化

桂林多家酒店称可供应老虎肉 红烧虎肉卖588元
中国网 | 时间: 2007-06-05 | 文章来源: 法制晚报

一份“红烧虎肉”卖价588元,想吃的话还要预订。一瓶用“珍稀动物的骨头”制成的“补骨酒”售价高达1500元,但销售人员却拒绝透露是什么动物的骨头。

记者近日调查发现,桂林多家酒店声称可供应老虎肉,虎肉来源指向中国最大老虎养殖山庄,而这个山庄还销售一种补骨酒,自称是用珍稀动物的骨头泡制的,该酒分为3种:3年纯酿580元,6年纯酿960元,8年纯酿1500元。

早在1993年5月,国务院便发出《关于禁止犀牛角和虎骨贸易活动的通知》,严禁进行虎骨贸易及其相关活动。

“最近几年入不敷出”

熊虎山庄占地50万平方米,是国内最大的老虎养殖山庄。除了拥有1300多只东北虎、华南虎、孟加拉虎、白虎,还有400多头黑熊,250多头非洲狮。

这里的工作人员介绍,平时这里的游人不多,最好时1997年门票曾卖出2000多万元,但他说,“最近几年入不敷出”。

“补骨酒”成分成谜

在旅游不兴旺的情况下,山庄靠什么养得起这么多天价动物并维持到今天?

在熊虎山庄“科普馆”,导游极力推荐记者购买柜台里一种“熊虎山庄荣誉出品”的“补骨酒”。这种酒的外包装是一只卧虎。说明书注明该补骨酒成分为“名贵动物骨骼”,但是究竟是什么“珍稀名贵动物骨骼”,对方均讳莫如深。

“毕竟比较敏感,我们只能写补骨酒。如果你来我们熊虎基地还买不着真的,别的地方更买不到了。”科普馆的促销人员说。

山庄酒楼可吃老虎肉?

科普馆里,一名讲解人员说,“老虎死了直接冰冻封存,死了的老虎,都要报告上面,等国家来处理。”但另一名饲养人员肯定地告诉记者,在山庄酒楼可以吃到老虎肉,如果有熟人介绍,甚至可以到办公室买到冷冻老虎肉。

“雄森酒楼”的宣传牌上写着:全国独一特色的酒楼,经营各种山珍佳肴。但酒楼女服务员声称不对外经营。“我们酒楼是老板内部接待朋友用的,没有山珍海味,更没有老虎肉。”不过她透露说,“你可以到外面酒店吃,那里大概有老虎肉。”

一份红烧虎肉588元

5月21日中午,按照山庄服务员的指点,记者来到离山庄不远临桂县的一家四星级酒店。在2楼餐厅,记者拿着熊虎山庄的说明书指名要吃老虎肉。酒店领班热情地推荐说,一份红烧老虎肉588元。“虎肉都是从熊虎山庄要过来的,绝对安全。”

等待间隙,他介绍,老虎肉红烧最好吃,煲汤则有股膻味,虎肉的正宗做法是:切片,开水焯一下去膻,然后用姜葱爆炒,取菜名“红扣大王肉”,虎鞭则叫“霸王鞭”。

“当时是我们经理去买的。进价300多一斤,都是一块一块切好冰冻,2斤或者1斤大小一块。看上去和猪肉不一样,比牛肉嫩一点,都是熊虎山庄新陈代谢淘汰下来的老虎。”他说。

但当领班再次出现时却告知记者:“老虎肉没有了,已经预订完了。”在记者追问下,他透露:“经理担心你不是熟人。买卖老虎是违法的。”

晚上记者又来到另一家据说可以提供老虎肉的酒店,遇到同样经历。这里的“原汁红扒老虎肉”一盘1680元,酒店领班详细讲解了烹制工艺,最终却突然告知“没货”。

知情人介绍,最近国家林业局正在当地检查,老虎宴暂时“歇”了。

山庄吃虎肉“奇遇”

香港证券商协会副主席蔡陈葆心女士去年访问桂林期间,曾有过在熊虎山庄吃老虎肉的经历。因为普通话不好,5月25日她委托儿子给记者讲述了这段“奇遇”。

去年五一长假,蔡陈葆心率领一行18人应桂林证券协会邀请前往桂林玩乐三天,返港前当地政府特地安排参观熊虎山庄,熊虎山庄当时安排了两场动物厮杀秀,其中有一场是老虎和豹子打架。“结果老虎和豹子都受伤了,要死了,所以就把这个老虎处理掉了,做成了菜让我们吃,说尝新鲜。”蔡陈葆心的儿子说。

“我妈妈从小不吃野味,不愿尝,但是官员很热情,于是就硬着头皮吃了一片,味道和牛肉差不多。是用辣椒和芹菜清炒,当时感觉很‘吓人’。”蔡陈葆心的儿子说。

在北京的动物保护组织中间,最近流传着一份英国独立电视台在熊虎山庄的偷拍视频。今年2月,独立电视台在桂林熊虎山庄拍摄到了据说是山庄酒楼出售的老虎肉。画面显示:一女服务员端上一盘用芹菜炒的肉片,说,“这是货真价实的”。英国记者的报道说,这些肉片后来经过DNA化验是老虎肉。

5月22日,记者采访了熊虎山庄的老板周雄森。面对外界指责,周雄森予以反驳。

他说,淘汰的老虎的处理方法就是放在冷库冰冻封存。自己山庄已经不再制作虎骨酒,补骨酒的原料都是狮骨、蛇骨、鹿骨等替代品,当然,更没有暗地出售老虎肉。

トラ

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』


トラ(虎、Panthera tigris)は哺乳綱食肉目ネコ科ヒョウ属に分類される食肉類。

分類
: 動物界 Animalia
: 脊索動物門 Chordata
亜門 : 脊椎動物亜門 Vertebrata
: 哺乳綱 Mammalia
: 食肉目 Carnivora
亜目 : ネコ亜目 Feliformia
: ネコ科 Felidae
亜科 : ヒョウ亜科 Pantherinae
: ヒョウ属 Panthera
: トラ P. tigris
学名
Panthera tigris
(Linnaeus, 1758)
和名
トラ
英名
Tiger

目次

[非表示]


分布


  • P. t. tigris ベンガルトラ

インド中国南部、ネパールバングラデシュ

  • P. t. altaica アムールトラ

朝鮮民主主義人民共和国?、中国北東部、ロシア南西部

  • P. t. amoyensis アモイトラ

中国南部

  • P. t. corbetti

カンボジアタイ、中国南部、ベトナムマレーシアマレー半島)、ラオス

  • P. t. sumatrae スマトラトラ

インドネシアスマトラ島



形態


ネコ科最大種。最大亜種アムールトラ(シベリアトラ)では体長2.5m。体重300kg。亜種ベンガルトラは体長2m内外、体重200kg強。また、スマトラトラはこれらの大型トラの半分しかない。(ベルクマンの法則)メスよりもオスの方が大型になる。

背面は黄色の体毛に黒い横縞模様が入る。傾向としては北方系の亜種は体色が薄く、南方系の亜種は黄色というよりもオレンジ色がかり色味が強い。一見派手に思えるこの模様は藪等では周囲に溶けこみ保護色になる。


ホワイトタイガー

ホワイトタイガーはアルビノとは異なり、ベンガルトラの白変種である。ホワイトタイガーは、普通のトラでは黄色になる部分の毛が白く、且つ黒縞の色が薄い。元々トラは北方の寒冷地で誕生した(トラの北方起源説)とされ、白変種の遺伝子を持っていることは、特に驚くべきことではない。 なお、白変種の遺伝にはメンデルの法則が当てはまるとされる。

ホワイトタイガーはインドでは神聖なものとされ、中国(およびその影響で日本)でも白虎(びゃっこ)として崇められた。また近年はサーカスの目玉として脚光を浴びた。現在も各地の動物園で飼育されている。トラ自体の個体数が少ないため、野生で見られるのは稀である。



亜種


  • Panthera tigris tigris (Linnaeus, 1758) ベンガルトラ
  • Panthera tigris altaica Temminck, 1844 アムールトラ(シベリアトラ)
  • Panthera tigris amoyensis Hilzheimer, 1905 アモイトラ
  • Panthera tigris corbetti Mazák, 1968 マレートラ
  • Panthera tigris sumatrae Pocock, 1929 スマトラトラ

絶滅亜種



生態


森林や藪地に生息する。交尾期以外は単独で行動する。温暖な地域に生息する個体は避暑のため水浴びを好み、泳ぎも上手い。

トラはライオンのように走るのは得意ではないが、ジャンプ力がかなり強い。それを活かして、トラは狩りを行う際、獲物のなるべく近くまで忍び寄り、一気に飛び掛る。小型の獲物に対しては、首の後ろに噛み付き、脊髄を砕くことで仕留める。大型の獲物に対しては、のどぶえに食らい付くことで、窒息させて倒している。

生息地域により食性は多種多様で、イナゴ等の昆虫類の小動物から、シカイノシシウシ等の大型動物を食べる。場合によってはゾウサイヒョウクマ等の捕食例も報告されている。

繁殖期は熱帯地帯では明確ではないが、インドでは雨季が明けたころに、シベリアな ど北方では11月から4月に訪れる。発情している2日ほどの期間に100回以上交尾する。100日程度の妊娠期間を経て、体重約1kgの子を平均3頭程度 出産する。トラは非常に手厚く子育てをすることで知られており、このことから非常に大切なものを指す「虎の子」という言葉が生まれた。



Status

ENDANGERED (IUCN Red List Ver.3.1 (2001))

  • P. t. amoyensis(アモイトラ)、P. t. sumatrae(スマトラトラ)
CRITICALLY ENDANGERED (IUCN Red List Ver.3.1 (2001))

生息数

  • P. t. tigris  ベンガルトラ

1992年の報告では、インドに約3000頭、バングラデシュに約300頭、ネパールに約100頭と言われている。